Cook the books 是什幺意思?这 6 个英文片语

Cook the books 是什幺意思?这 6 个英文片语◎  balance the books 达到收支平衡

这个片语是「达到收支平衡」的意思,可以这样使用:

◎  bring home the bacon 养家活口

这个片语字面上是「把培根带回家」,实际上要表达的意思是「养家活口」喔!是不是很可爱呢?这个片语可以这样用:

◎  gravy train 轻鬆赚大钱的方法、发横财的捷径

gravy 是「肉汁」的意思,这个片语字面上是「肉汁火车」,听起来和钱完全没关係吧?代表的意义竟然是「轻鬆赚大钱的方法」。像是理财专员可能会这样跟你推销:

◎  nest egg 备用的钱、储备金、储蓄金

字面上是「鸟巢的蛋」,放在鸟巢里的蛋要代表的是「备用的钱、储蓄金」,可以搭配 build up 使用,例如:

◎  cook the books 篡改账目

这个片语可跟煮东西无关喔!是「窜改帐目」的意思。可以这样用:

◎  golden handshake(一大笔的)退休金,遣散费

「黄金握手」?!到底是什幺意思呢?其实是指职等比较高的人他的「退休金」或「遣散费」,常常指数目不小的费用喔。举个例子: